ヒグマと野生動物

Brown Bears and Wildlife




Hokkaido is an island rich in mountains and forests which are home to an abundance of nature. The primary point of caution is the existence of brown bears (known in Japanese as higuma). Brown bears can be found all over Hokkaido and for centuries people have been making efforts to coexist alongside these animals. As a cyclist it is crucial to be aware of the potential dangers involved in brown bear encounters, to understand the best course of preventative action, and to be up-to-date with local information concerning recent brown bear sightings. The Hokkaido Prefectural Government provides a Living with Brown Bear Leaflet in English, Japanese, Korean, and Chinese which provides important practical information. We encourage all cyclists to review such information and take precautionary measures prior to cycling in the local region. Based on our own personal experience of over 80,000km riding within the local context without incident we recommend the following precautions when cycling in the natural environment.

  • Always ride with at least one other person and inform others about your route plan
  • Use a dedicated GPS cycling device and activate its safety features (incident detection alerts etc.)
  • Use a dedicated bear bell on your bicycle and make sufficient noise when passing through nature
  • Announce your presence in bear territory with a bear horn or cap gun
  • Carry bear spray in a position which is immediately accessible (i.e., not in your bag)
  • Do not carry open foods which emit strong odors as brown bears can easily pick up the scent
  • Ride on marked trails or single track roads and avoid going off-course
  • Note any physical signs of brown bears such as droppings and foot prints and leave the area
  • Check current information about bear sighting in the local area and adhere to any advisories issued

Many of the local districts within the Oshima region also provide information and recent data concerning bear encounters although most information is in Japanese (Oshamambe, Yakumo, Mori, Shikabe, Nanae, Hakodate, Hokuto, Kikonai, Shiriuchi, Fukushima, and Matsumae). HIGUMAP also provides visual mapping information concerning recent brown bear sightings for the whole of Hokkaido in addition to many of the individual areas in the Oshima region (Yakumo, Mori, Shikabe, Nanae, Hakodate, Hokuto, Shiriuchi, Fukushima, and Matsumae). This information is provided so that appropriate precautions can be taken.



北海道は山や森林が豊富で自然が溢れる島です。最も注意すべき点はヒグマの存在です。ヒグマは北海道全域に生息しており、何世紀にもわたって人々はこれらの動物と共存する努力を続けてきました。サイクリストとして、ヒグマとの遭遇に伴う潜在的な危険を認識し、防止策を理解し、最近のヒグマ目撃情報に関する地域情報を常に把握することが重要です。北海道庁英語日本語韓国語中国語で「ヒグマとのおつきあいのリーフレット」を提供しており、重要な実用情報が含まれています。すべてのサイクリストに対し、このような情報を確認し、サイクリング前に予防策を講じることを強くお勧めします。私たち自身の80,000km 以上の無事故の走行経験に基づき、自然環境でのサイクリング時に以下の予防策をお勧めします。

  • 必ず他の人と一緒に走行し、ルート計画を他者に知らせる
  • 専用のGPSサイクリングデバイスを使用し、安全機能を有効にする(事故検知アラームなど)
  • 自転車に専用の熊鈴をつけ、自然を通過する際に十分な音を立てる
  • ヒグマの生息地では熊ホーンやキャップ銃を使って存在を知らせてください。
  • 熊スプレーを即座に取り出せる位置(例:バッグの中ではない)に携行する
  • 強い匂いを発する開放的な食べ物を持ち歩かない
  • 標識のあるトレイルやシングルトラックの道路を走行し、コースを外れない
  • ヒグマの糞や足跡などの物理的なサインに注意し、エリアを離れる
  • 地域のヒグマ目撃情報を確認し、発行されたアドバイスに従う

北海道の渡島地域内の多くの地域(長万部町八雲町森町鹿部町七飯町函館市北斗市木古内町知内町福島町松前町)でも、ヒグマとの遭遇に関する情報や最近のデータが提供されていますが、多くは日本語での提供です。HIGUMAP も、北海道全域および渡島地域内の多くの地域(八雲町森町鹿部町七飯町函館市北斗市知内町福島町松前町)における最近のヒグマ目撃情報を視覚的にマッピングしています。この情報は適切な予防措置を取るために提供されています。



自転車の選択とタイヤのサイズ

Bicycle Choice and Tire Size




Bicycle choice is a personal decision informed by factors such as riding style and preference, cost, and availability. When tailoring your route to the capabilities of your bicycle, riding in the Oshima region is possible on any kind of bicycle although our experience has revealed some very specific factors for consideration. Due to the harshness of winter and the presence of snow and ice for several months, many road surfaces are damaged by potholes and cracks, especially at the edges. For this reason, riding a road bicycle with tire sizes between 700x23c-25c is not recommended due to the increased risk of puncture or even rim damage. Road bicycles with the ability to use tire sizes between 700x28c-32c with a tubeless set-up provide a much higher level of comfort, reliability and damage protection in general. Similarly, touring or gravel bikes with road-orientated tires between 700x32c-43c are also an excellent choice for the diverse conditions to be expected. While many of the mountain bike routes and rides can be ridden on a gravel bike (with tire sizes between 700x35c-50c) we recommend the use of suspension mountain bikes. A dedicated mountain bike (with tire sizes between 29x2.1-2.3) will provide more comfort across most of the conditions to be found in the region and will allow for greater speed when riding off-road. Riding between mid-December and late-March requires spiked tires which provide excellent coverage for both ice and snow.



自転車の選択は、ライディングスタイルや好み、コスト、入手可能性などの要素に基づく個人的な決定です。北海道の渡島地域でのサイクリングにおいて、ルートを自転車の性能に合わせることで、どのような自転車でも走行が可能ですが、私たちの経験から特に考慮すべき要因があります。冬の厳しさと数か月にわたる雪や氷の存在により、多くの道路面が穴や亀裂によって損傷しています。特に端の部分が損傷しやすいため、700x23c ー25c のタイヤサイズを使用するロードバイクでの走行は、パンクやリムの損傷のリスクが高いためお勧めできません。700x28c ー32c のタイヤサイズを使用できるチューブレスセットアップのロードバイクは、快適さ、信頼性、損傷保護のレベルがはるかに高いです。同様に、700x32c ー43c のロード指向のタイヤを装着したツーリングバイクやグラベルバイクも、多様な条件に適した優れた選択肢です。多くのマウンテンバイクルートやライドは、700x35c ー50c のタイヤサイズを持つグラベルバイクで走行できますが、サスペンション付きのマウンテンバイクの使用をお勧めします。29x2.1ー2.3 のタイヤサイズを持つ専用のマウンテンバイクは、地域の多くの条件に対してより快適で、オフロード走行時にはより速く走行することができます。12月中旬から3月下旬の間の走行には、氷や雪に対して優れたカバレッジを提供するスパイクタイヤが必要です。



天気と気候

Weather and Climate




Understanding the expected weather conditions allows cyclists to better prepare their routes and rides in terms of clothing and equipment. Between mid-December and late-March the area is likely to be covered in snow with daytime temperatures rarely advancing above zero degrees Celsius. The daytime conditions throughout this period can change quickly and cyclists should know the weather forecast ahead of time. Our previous rides have experienced daytime temperature down to minus fifteen in the mountains, with sudden heavy snow and blizzard-like conditions. Deep winter wear, knowledge of the area, and appropriate provisions in terms of additional clothing and food are essential in such conditions. With the correct preparations winter riding can be enjoyable and safe. Between June and September the weather varies between sunshine and rain with many overcast days due to the topography of the land and proximity to the oceans. While the Oshima region generally has a cooler and shorter summer period than many other places in Japan, it is not uncommon for certain periods to exceed thirty degrees Celsius. Moreover, the reflected heat from the road often registers much higher temperatures on many GPS devices. Appropriate sun protection is therefore required in the form of sunscreen, sunglasses and head covering under the helmet. It is also vital to be properly hydrated when riding to avoid heat exhaustion or sunstroke. Many of the routes and rides shown around the Oshima region offer regular access to drinks vending machines and convenience stores.



予想される天候を理解することで、サイクリストは服装や装備の面でルートやライドの準備をよりよく行うことができます。

12月中旬から3月下旬にかけて、この地域は雪に覆われ、日中の気温は摂氏零度を超えることがほとんどありません。この期間中の日中の状況は急速に変化する可能性があるため、サイクリストは事前に天気予報を確認する必要があります。私たちの過去のライドでは、山間部で日中の気温がマイナス15度まで下がり、突然の大雪や吹雪のような状況に直面しました。このような条件下では、真冬用の装備、地域の知識、追加の衣服や食料の適切な準備が不可欠です。適切な準備をすることで、冬のライディングは楽しく安全に行うことができます。6月から9月にかけて、地形と海の近さの影響で、晴れと雨の日が交互にあり、曇りの日も多くなります。北海道の渡島地域は日本の他の多くの場所に比べて夏が涼しく短いですが、特定の時期には気温が

30度を超えることも珍しくありません。さらに、道路からの反射熱が多くのGPSデバイスでより高い温度を示すことがよくあります。そのため、日焼け止め、サングラス、ヘルメットの下に被る帽子などの適切な日焼け対策が必要です。また、熱中症や日射病を防ぐために、適切な水分補給が不可欠です。北海道の渡島地域周辺の多くのルートとライドは、飲料の自動販売機やコンビニへの定期的なアクセスを提供しています。